检索
在线阅读 --哲学社会科学版 2009年6期《汉诗英译中认知语境的构建》
汉诗英译中认知语境的构建--[在线阅读]
王密卿1, 王治江2, 赵亮3
1.河北师范大学外国语学院, 河北石家庄 050016;
2.河北理工大学外国语学院, 河北唐山 063009;
3.河北工业大学国际交流合作处, 天津 300130
起止页码: 117--121页
DOI:
摘要
认知语境是交际的必要前提,在汉诗英译中,译者有责任为读者提供理解译作所需要的语篇语境、情景语境和文化语境,通过认知语境的文内构建和文外构建,帮助读者建立起赖以获致与源语读者相同或相近反应的心理图式。只有这样,才能让世界读者领略到汉语诗歌优美的语言和深邃的哲理。

Construction of cognitive context in the English translation of Chinese classic poetry
WANG Mi-qing1, WANG Zhi-jiang2, ZHAO Liang3
1.School of Foreign Languages, Hebei Normal University, Shijiazhuang, Hebei 050016, China;
2.School of Foreign Languages, Hebei Polytechnic University, Tangshan, Hebei 063009, China;
3.School of International Education, Hebei University of Technology, Tianjin 300130, China
Abstract:
Cognitive context is composed of textual context,situational context and cultural context.It plays an essential role in communication,especially in cross-cultural communication.Therefore,translators are to construct the cognitive context for target readers so as to help them to establish similar schema which is the foundation to gain similar responses.

收稿日期: 2009-1-21
基金项目:

参考文献: