检索
在线阅读 --哲学社会科学版 2012年3期《英汉话语跳脱现象的语用认知探析》
英汉话语跳脱现象的语用认知探析--[在线阅读]
杨晓红1, 叶慧君2
1. 河北北方学院外国语学院, 河北张家口 075000;2. 河北大学外国语学院, 河北保定 071002
起止页码: 83--87页
DOI:
摘要
分析了英汉话语跳脱现象在省力、有意隐瞒、避讳委婉、语误修正、话题转换和威胁恐吓六方面的语用功能,并基于关联理论探讨这些语用功能的认知原因:说话人认为跳脱在认知语境假设中是最关联语言形式,足以揭示说话人的交际意图时,会采用跳脱来代替完整的句子,此时跳脱最具关联性。关联性也决定说话人中途停顿的句式部位。

On the pragmatic functions of the aposiopesis in English and Chinese
YANG Xiao-hong1, YE Hui-jun2
1. School of International Studies, Hebei North University, Zhangjiakou, Hebei 075000, China;
2.School of International Studies, Hebei University, Baoding, Hebei 071002, China
Abstract:
This paper analyzes the six pragmatic functions of English and Chinese aposiopeses,i.e., least effort,withholding information,euphemism,speech repair,topic change,threat and intimidation. Aposiopesis is used when it is regarded as the most relevant language form to reveal the speaker's communicative intentions.

收稿日期: 2011-11-20
基金项目: 河北省社会科学基金项目(HB09BYY005)

参考文献: